台湾の高雄はカオションと読まれることはあっても、「こうゆう」と音読みで読まれることがない。なぜ「たかお」と訓読みするのか。中国語由来のはずなのに訓読みするなんて、そんなことばは「はるまき(春巻)」と「たかお(高雄)」くらいだ! “「高雄(たかお)」と《打狗 dǎgǒu》「民雄(たみお)」と《打猫 dǎmāo》” の続きを読む
臺灣的兒化音:《花甲大人轉男孩》2018年台湾映画
2018年春節に公開された《花甲大人轉男孩》を見た。
映画では阿瑋こと方瑋琪(嚴正嵐)の両親が登場する。二人とも2011年のドラマ《我可能不會愛你》(邦題:イタズラな恋愛白書)でおなじみの顔である。程又青の母役を演じていた林美秀、李大仁の継父になる白叔を演じていた金士傑。 “臺灣的兒化音:《花甲大人轉男孩》2018年台湾映画” の続きを読む
台湾で話されている方言が聞き取れないとつまらない最大の理由:猪哥亮
先日、小6の息子がある本のタイトル『台湾生まれ 日本語育ち』を見て “台湾で話されている方言が聞き取れないとつまらない最大の理由:猪哥亮” の続きを読む