「お茶くみ」をめぐるロールプレイ:こんなに盛り上がるとは!

ビジネス日本語の授業で先週扱った「お茶くみは誰の仕事?」(2018/10/24)について今日はロールプレイをすることになっていた。

キランさんというインド人IT技術者の社員(入社2年目)が慣れないお茶くみを頼まれ、お茶をこぼしてしまう。その日はたまたま受付の人がいなかった。私の仕事の範囲ではないと気が進まない様子だったのが気になり、客が帰ったあと課長がキランさんの話を聞くというロールプレイだった。 “「お茶くみ」をめぐるロールプレイ:こんなに盛り上がるとは!” の続きを読む

「的・得・地」の区別があいまいな台湾国語:《命中注定我愛你》第9話から

Youtubeにしつこくあがってくる動画:2008年の台湾ドラマ《命中注定我愛你》『あの頃私たちが大泣きしたあのシーン』というようなタイトルのついたダイジェスト動画をついついクリックしてしまった。 “「的・得・地」の区別があいまいな台湾国語:《命中注定我愛你》第9話から” の続きを読む

3万円ピーチで行く台北1泊2日フリーツアー:映画《誰先愛上他的》を見に!

台風21号のため行けなかったUK旅行のために購入した南海電車の切符がもったいないので、LCCピーチ航空で行く1泊2日の台北フリーツアー(ビッグホリデー)に参加することにした。 “3万円ピーチで行く台北1泊2日フリーツアー:映画《誰先愛上他的》を見に!” の続きを読む

日本語の「マッチョ」に対する評価

「マッチョ」ということばをフランス語で聞いたとき、違和感を感じた。

Il est macho.(彼はマッチョだ。)

と言いながら発話者が指していた「彼」は、ガリガリのやせっぽっちだったから。彼はどうみてもマッチョじゃない。なぜ???

しかも、状況から考えて「macho」は誉め言葉ではなく侮蔑を含んでいた。 “日本語の「マッチョ」に対する評価” の続きを読む

台風による関空被害による9月のUK旅行キャンセル、その後

9月4日(火)~11日(火)に予定していたUKへの旅行が台風による関空の浸水等の被害でキャンセルになったことは「台風21号によるUK旅行 キャンセルへの対応」に書いた。その後の状況がどうなっているかを記しておきたい。 “台風による関空被害による9月のUK旅行キャンセル、その後” の続きを読む

句読点の使い方 日本語 vs. 中国語

中国語の句読点「標点符号」の使い方は日本語を母語とする中国語学習者、つまり私にはとても難しい。中国語の場合、文がどこで切れるかは形式で決まるのではなく、内容を考えて決めなくてはならないからだ。

しかし、日本語学習者にとって句読点は何も難しいことはないはずだ。なぜなら、終止形が来ていれば句点「。」中止形が来ていれば読点「、」を打てばいいだけなのだから。

“句読点の使い方 日本語 vs. 中国語” の続きを読む